Imiona

Zanna

Podobne: Żanna, Zanna, Žanna

Znaczenie

Imię Zanna w polszczyźnie występuje rzadko i najczęściej jest graficznym wariantem imienia Żanna, które trafiło do nas z języków wschodniosłowiańskich (ros. Жанна, białor. Жанна), będących adaptacją francuskiego Jeanne, odpowiednika Joanny. Rdzeń etymologiczny sięga hebrajskiego Jochanan/Yehoḥanan o znaczeniu „Bóg jest łaskawy”. Postać Żanna bywała pośrednio popularyzowana przez kult Joanny d’Arc i modę na francuskie formy imion; w Polsce realnie pojawia się dopiero w XX wieku, głównie na fali kontaktów z kulturą rosyjską i białoruską. Zapis Zanna w dokumentach bywa skutkiem rezygnacji z polskich znaków diakrytycznych, lecz w normie językowej różni się on od Żanny również wymową (z- kontra ż-), co powoduje, że urzędowo traktowane są to odrębne formy. Warianty historyczne i transkrypcyjne obejmują Żanna, Žanna, Zhanna oraz rzadziej Żana/Žana (południowosłowiańska adaptacja), a formą pokrewną jest Żaneta (z fr. Jeannette); nie należy jednak mylić Zanny z Zuzanną, która ma inne, hebrajskie pochodzenie (od Shoshannah). Zdrobnienia w polszczyźnie nie są ustalone i w praktyce częściej funkcjonuje forma pełna albo zapożyczone z rosyjskiego. W użyciu w Polsce imię pozostaje niszowe, sporadycznie spotykane w rodzinach o związkach wschodniosłowiańskich; kalendarze rzadko je notują, ewentualnie odsyłając do dat Joanny. Brakuje szczegółowych danych o historycznej frekwencji Zanny w polskich metrykach.

Witaminy i minerały - sprawdź na Ceneo.pl

Życzenia

Piosenki

Okazja: uniwersalna (bez dedykacji)
Gatunek: disco

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *