Zaneta
Podobne: Żaneta, Žaneta, Zaneta
Znaczenie

Zaneta to w polszczyźnie forma zapisywana bez znaków diakrytycznych imienia Żaneta; wariant bez „Ż” pojawia się w dokumentach i w środowiskach emigracyjnych, ale za normatywną uważa się postać Żaneta. Etymologicznie jest to spolonizowana adaptacja francuskiego zdrobnienia Jeannette od Jeanne, żeńskiego odpowiednika imienia Jean, wywodzącego się z łacińskiego Iohannes, gr. Ioannes i ostatecznie z hebrajskiego Jochanan ‘Jahwe jest łaskawy’. Polszczyzna tradycyjnie tworzyła żeński odpowiednik Jana jako Janina, natomiast Żaneta jest nowszym, zapożyczonym wariantem o francuskim brzmieniu. Warianty historyczne i międzynarodowe, z którymi bywa konfrontowana, to m.in. Żanetta (rzadki zapis z podwojonym t), angielskie Jeanette/Janette/Janet, rosyjskie Żanetta/Żaneta (Жанетта/Жанета) oraz środkowoeuropejskie formy z Ž- (Žaneta). W Polsce imię zaczęło się upowszechniać w drugiej połowie XX wieku, szczególnie w okresie mody na imiona o zachodnim posmaku; dziś nadawane jest sporadycznie, kojarzone raczej z pokoleniem urodzonym w latach późnego PRL i tuż po transformacji. Nie ma utrwalonego własnego dnia imienin w tradycyjnych kalendarzach; bywa obchodzone łącznie z Joanną. Potoczne zdrobnienia to Żanetka, Żaneczka, Żanka czy Żana. Brak wczesnych, przednowożytnych świadectw użycia tego imienia w Polsce; jego obecność w antroponimii ma charakter wtórny, wynikający z nowożytnego wpływu języka i kultury francuskiej.
Życzenia
Piosenki
Okazja: uniwersalna (bez dedykacji)
Gatunek: disco


