Imiona

Josě

Podobne: Jose, José, Josè, Josė, Josě

Znaczenie

Josě to nietypowa, praktycznie niespotykana w Polsce forma imienia biblijnego, które w tradycji polskiej występuje jako Józef. Rdzeń etymologiczny wywodzi się z hebrajskiego Yosef, od czasownika jasaf ‘dodać, pomnożyć’, w znaczeniu ‘niech Bóg przyda [kolejne potomstwo]’; przez greckie Iōsēph i łacińskie Ioseph(us) imię rozpowszechniło się w świecie chrześcijańskim. Postać z diakrytykiem ě jest jednak problematyczna: litera ě należy do ortografii czeskiej i oznacza zmiękczone [je] po wybranych spółgłoskach, natomiast w hiszpańskim i portugalskim odpowiednikiem jest José (z é), a w słoweńskim Jože (z ž). Forma Josě wygląda więc na hybrydę lub błąd zapisu powstały wskutek pomylenia znaków diakrytycznych (np. Jose → José → Josě) albo z Jože; brak danych o jej historycznym poświadczeniu w polskich słownikach imion, kalendarzach i korpusach metrykalnych. W polszczyźnie tradycyjny wariant to Józef z bogatą tradycją kultową (św. Józef, Oblubieniec NMP) i licznymi zdrobnieniami, a w otoczeniu słowiańskim i europejskim funkcjonują m.in. Josef, Joseph, Giuseppe, José, Josip, Iosif/Josif, József, Jože. Nadanie w Polsce imienia w formie Josě teoretycznie mieści się w liberalnych zasadach nadawania imion obcych, ale może powodować trudności techniczne i wymowy; przeciętny odbiorca odczyta je raczej jako [jo-sie], co bywa mylące. Jeśli zamiarem jest wariant hiszpański, poprawne jest José; jeśli polski – Józef; jeżeli słoweński – Jože.

Witaminy i minerały - sprawdź na Ceneo.pl

Życzenia

Piosenki

Okazja: uniwersalna (bez dedykacji)
Gatunek: disco

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *